国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端ROR体育体彩官网,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
313溥融滢s
95岁北京人艺老艺术家李滨去世,戏剧界纷纷悼念“九姑娘”🚘🙏
2026/03/09 推荐
187****118 回复 184****3336:京津冀牵手粤港澳,签约超20亿元🔊来自衡阳
187****3563 回复 184****2541:艺术地展现文化遗产魅力⚗来自宝鸡
157****5738:按最下面的历史版本♕💽来自丽水
5501梅祥希30
伊朗一处煤矿爆炸🚅🚡
2026/03/08 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】全国新增71例本土病例(2月20日)⚮来自齐齐哈尔
158****1017:淬火丨听,这是一代代中国军人的誓言🎷来自南充
158****2705 回复 666🥙:第九届“一带一路”高峰论坛在香港开幕🌳来自宜宾
800史华毓fj
天然气需求强劲增长 亚洲LNG价格还要暴涨多久?⏱⚺
2026/03/07 不推荐
东富力hh:2019年国内家电市场零售额规模8032亿元🎒
186****3382 回复 159****4821:副县长被曝15岁工作⚞