
🔈♙➴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕚(撰稿:施蓓欣)东吴策略:美联储降息落地后 A股买什么?
2025/11/12太叔康裕✅

湖南望城:明前茶飘香 茶农采制忙
2025/11/12扶莺贝🐢

开辟月球研究新视角 嫦娥六号月背样品首次展露真容
2025/11/12骆邦梦🏚

【图】三明:治平畲族乡庆丰收
2025/11/12梅雁凤😍

挨打不还手,这是群体不作为的罪过
2025/11/12宗宏莲☔

传媒蓝皮书:2023年中国传媒产业规模首次突破3万亿元
2025/11/11孙会影➢

中俄战略安全磋商机制双方牵头人举行会晤
2025/11/11尉迟谦江★

青岛:上坟引发山火 致2名护林员殉职
2025/11/11胥才烟a

设备制造和运营维护两端发力 数字化转型重塑多维新能源生态圈
2025/11/10廖飞茜j

俄土领导人通话讨论粮食走廊、天然气枢纽问题
2025/11/10瞿功泰🕐
