国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观UY7Z,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出UY7Z,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此UY7Z,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
224.39MB
查看609.80MB
查看69.3MB
查看122.86MB
查看
网友评论更多
10霍勤雅o
自动驾驶:怕不来又怕乱来➡👇
2025/05/20 推荐
187****753 回复 184****7655:泉州:竞赛展风采鲤城厨师同台烹制本土美食🏚来自佳木斯
187****333 回复 184****8312:台防务部门负责人:台湾与黎巴嫩传呼机爆炸案无关♬来自富阳
157****5029:按最下面的历史版本➌🍚来自衡阳
73常腾威483
天津市市管干部任前公示🕔❵
2025/05/19 推荐
永久VIP:疫情防控、脱贫攻坚……9180件全国人大代表建议是如何办理的?🥖来自海宁
158****3650:黎巴嫩寻呼机爆炸前夕,以防长告知美国“行动在即”♨来自淮南
158****723 回复 666🆒:欧委会新一届“内阁”提名有何特点🏒来自巩义
146耿忠滢qj
如何评价电视剧《雪迷宫》大结局?你满意吗?🕵👆
2025/05/18 不推荐
谈荣茗ol:云南安宁:创新工作法 培养高素质产业工人✃
186****4333 回复 159****7685:小鹏MONA M03首次大规模OTA更新来了!🌡