😄✩⛳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏦(撰稿:昌天艺)谢冕:履险如夷 终成大业——浅论洪子诚与中国当代文学
2025/05/17梅亮萍⚆
马云:阿里巴巴的创始人之一
2025/05/17方超健🤝
新华网与网易《蛋仔派对》联合发布“数字冰雪文旅地图”探索文旅上分新答卷
2025/05/17卞育进🚚
全国政协委员戴秀英:责任与荣誉同行
2025/05/17印怡伦❏
倒计时!町洋邀您相聚工博会
2025/05/17邹佳翠🎻
追尾致前车失控驶向对向车道湖南株洲多车相撞事故致6死7伤
2025/05/16贺姣秋👂
京淘淘回应“卷款20亿元跑路”,“全民仅退款”模式受质疑
2025/05/16傅阅晓🌜
“90后”陆正韵,履新职
2025/05/16令狐恒伟u
人民日报社2023年度新闻记者证核验人员名单公示
2025/05/15邢壮建t
18版科技 - 切实加强技术经理人队伍建设(创新谈)
2025/05/15阎素绍🔜