
♬➉🚎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❾(撰稿:邹媚晴)黄晓明女友叶珂直播片段曝光,引发热议
2026/02/24扶雪杰🚭

十一买电视别发愁,认准这三点,好画质轻松拿捏!
2026/02/24费苛蓓✉

中美经济工作组举行第五次会议
2026/02/24卢姬政👤

9.9元买一箱大闸蟹
2026/02/24贾峰容😩

#DirectX 错误 游戏运行错误
2026/02/24梅进岚✪

源田借助文化兴业 免费开放睡眠文化博物馆
2026/02/23葛阅成❧

【图集】韩国日增新冠肺炎确诊病例突破17万例
2026/02/23宗政彩泰⚪

降息落空!中国9月1年期、5年期LPR均维持不变
2026/02/23姬固巧n

江苏无锡凌晨通报“医生实名举报医院涉嫌骗保”
2026/02/22蒋婵保l

为建设教育强国奠定坚实基础
2026/02/22邰玛风⏳
