
🥚⚫🛺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💾(撰稿:扶有叶)俄副外长谈美国加强对俄石油制裁计划:美国除胁迫和施压外再无其它手段
2025/11/12解环宏🏸

台风“普拉桑”将给华东地区带来强降雨 两部门部署防范叠加灾害风险
2025/11/12胡钧琼🥝

新时代全民国防教育与时代同频,与人民同行
2025/11/12幸翰胜🔭

飞天奖颁奖典礼点名环节,主持人好尴尬!
2025/11/12喻育群📪

街头处处“冬奥”景 再加金牛贺吉祥
2025/11/12周邦明✌

转发收藏!延迟法定退休年龄时间对照表公布
2025/11/11戴朗威🙌

vite 配置相关笔记
2025/11/11丁娟霭☖

中欧班列(西安)跨里海国际运输走廊发车仪式举行
2025/11/11莘新功u

帮小微企业把“征信”变“真金”
2025/11/10萧泽芸d

“核心价值观百场讲坛”第150场举办
2025/11/10太叔真月📌
