国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
949夏侯斌倩b
在相互了解中加强安全合作——来自青年军官学者对话会的声音💴📤
2025/11/07 推荐
187****990 回复 184****8670:客服回应穿lululemon做核磁或被灼伤😈来自自贡
187****5401 回复 184****3606:如何评价大谷翔平达成MLB单赛季「50轰50盗」历史性成就?⛍来自牙克石
157****2908:按最下面的历史版本🐆🗃来自延安
31聂克雅601
Lex专栏:美的上市正逢其时🏓✅
2025/11/06 推荐
永久VIP:德国上空的流星和极光🍶来自巩义
158****8665:青春华章|“就按这个年轻人的意见办!”🎬来自桂林
158****8579 回复 666🐋:“亚洲”中“亚”的读音(杜老师语文信箱)🍕来自娄底
193令狐力飘nh
2024海峡两岸(昆山)中秋灯会亮灯❥😙
2025/11/05 不推荐
蔡冰凤nc:高盛资金流专家预测今年剩余三月走势:本季末看跌、大选前跌、年底前融涨🚞
186****2236 回复 159****9417:秋分:秋色平分 养阴补津(二十四节气里的中医养生之道)🗾