☎➧✸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➈(撰稿:莘艳淑)画面曝光!因故障滞留太空超一个月,美宇航员坚信飞船能安全返航
2025/05/12公羊堂惠👵
俄外交部:基辅指靠恐怖主义,其所有行动的幕后黑手是美国和英国
2025/05/12易全育😡
社保4050是什么意思
2025/05/12皇甫宜菡🔥
火星:卫星、撞击坑与火山
2025/05/12莘仁罡☤
固态电池技术获突破 上市公司更新动态“报喜”
2025/05/12柴紫丹🌮
突尼斯强调继续支持政治解决利比亚问题
2025/05/11包行强🛀
宁波机场将有序恢复航班运行
2025/05/11毛朋平🍌
为培养技能人才厚植沃土
2025/05/11弘姬伯p
第十一届北京香山论坛开幕
2025/05/10聂达厚k
重新认识翻译文字
2025/05/10尚慧盛🌂