🉑♖🚲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👏(撰稿:司芳青)“水火英雄”李运飞:把大爱种子播撒在民族兄弟心田
2025/05/31仇成以🗣
农村大龄青年婚恋难,跨国姑娘成热门选择
2025/05/31徐离全咏💴
国航C919飞机疑“滑回排除故障后换飞空客”,资深机长:是正常现象
2025/05/31赫连婉莎😀
“特别警报”发布,6人死亡!日本上百村落成“孤岛”
2025/05/31戴蓝唯⚺
江西吉安 庐陵文化绽新彩 文旅融合向未来
2025/05/31宇文纨宇🏡
上海市浦东新区高行镇:党建引领“加减乘除”并举 汇聚高质量发展新动能全方位答好“引育留用”人才考题
2025/05/30严中洋👷
欧元区私营部门经济活动重新陷入萎缩 制造业跌势加剧
2025/05/30孔娇岚🥠
先锋电子最新股东户数环比下降5.90%
2025/05/30安璐士h
书单|立德齐今古,藏书教子孙
2025/05/29公冶菡承x
民政部:老年助餐将坚持公益属性与市场机制相结合
2025/05/29柯福达⛱