
🎒🌎✮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏑(撰稿:卢艺纨)云南两00后男子冒充交警在路口查车
2025/11/09苏树菲🖐

年产值破两千万!大熊猫的“专供笋”成了村民的“致富笋”
2025/11/09司翔功🚙

安徽明光市法院:建立淮河生态环境司法保护基地
2025/11/09吉月勇♆

夜读丨人到中年,重新写诗
2025/11/09唐苛蓝🍚

国防部:中国人民解放军有可靠的手段让天堑变通途
2025/11/09荀凤力⏹

01版要闻 - 享受好政策吃上“定心丸”(产粮大县探丰年)
2025/11/08凌妹刚♶

又一全网爆火的“网红零食”塌房,坑害了多少中国孩子
2025/11/08穆建震🧠

美联储降息提振市场热情,美股能否打破9月魔咒
2025/11/08伏剑璧g

周雨彤哭戏
2025/11/07项福娜k

决战大模型,百度健康背水一战
2025/11/07农全睿❑
