国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
285顾凡纯a
伊朗塔巴斯煤矿爆炸事故死亡人数升至30人❧🛡
2026/03/18 推荐
187****5087 回复 184****7522:你内心的赌性有多大?🕓来自庆阳
187****5403 回复 184****6317:编造传播“有人因台风高坠”谣言 8人被依法查处☊来自新乡
157****5963:按最下面的历史版本🤳❐来自六盘水
2314陈发勤55
欧盟首位国防专员呼吁加强弹药储备👲🚠
2026/03/17 推荐
永久VIP:观天下·俄乌冲突|拱火递刀很积极 西方对乌财政“画饼”仅兑现不到一半🚷来自通化
158****4655:韩国第二季度65岁以上就业者达394万人,首超青年层☋来自通辽
158****2960 回复 666😧:全球芯片业或迎重大变革!美媒爆料高通考虑收购英特尔✪来自福清
74胥萍光ni
英国利物浦爆发抗议游行🎙💼
2026/03/16 不推荐
都峰英ug:领悟理论的伟力💕
186****5901 回复 159****6507:无语!谷子被铲,农户被拘!网友:这是“云浩止耕”后遗症。😽