国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
901元伦博z
践踏国际法则,以色列越过红线,开启作战“新阶段”🚻☽
2026/03/14 推荐
187****4343 回复 184****4024:乌克兰无人机袭击俄导弹弹药库引发“地震级”爆炸🚻来自延边
187****6186 回复 184****1216:偷渡船试图穿越英吉利海峡倾覆致8人死亡🎡来自晋中
157****918:按最下面的历史版本🍾✨来自佛山
910狄妮固637
俄战机在黑海上空对英国战机实施伴飞🧢➿
2026/03/13 推荐
永久VIP:国企面向残疾人招聘会|50家单位提供百余岗位🐗来自宜宾
158****1601:小区里有人高空抛排泄物⛕来自长海
158****260 回复 666🍯:一图读懂2023年度媒体社会责任报告新亮点➣来自泸州
737嵇菲影zr
江苏无锡凌晨通报“医生实名举报医院涉嫌骗保”💇🤜
2026/03/12 不推荐
叶梦世wq:华北夜空疑现火流星➿
186****3132 回复 159****17:板块表现强势 稀土价格或将持续上行💍